Показать сообщение отдельно
  #6  
Старый 28.02.2012, 22:56
Аватар для AVA
AVA
Гость
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от sattern Посмотреть сообщение
спасибо за такой точный перевод. Правда он с английским оригиналом не очень схож. Но по смыслу очень даже подходит.
Особенно примечательно роль черного дрозда.
оказывается, эта птица которая сущесвует между мирами.
дело в том, что в тексте насколько я могу судить нет слова "дрозд"... но в переводе есть... там дважды повторяется "черная птица" или может "птица тьмы"... первые Бабалаво - это первые 16 Оду, насколько я понимаю и это согласуется с тем, что привел Олуво в полном переводе... а птица в данном случае отсылает нас к Ийаами, особенно учитывая, что она черная... потому она между мирами... касательно именно дрозда ничего сказать не могу - не знаю...

ИМХО, конечно...

относительно слов Олуо о Фалокуне хочу еще добавить...

как известно есть орики для Эшу, которые начинаются словами "Эшу Ота Ориша..." и Фалокун, а за ним вслед и другие аналогичные "деятели", переводили это как "Эшу - краеугольный камень Ориша"... в то время как реальный перевод "Эшу - ВРАГ Ориша"...

Под Ориша в этом случае понимается Оришанла - Обатала... и говорится о противостоянии Эшу и Оришанла...
Ответить с цитированием
7 пользователя(ей) сказали cпасибо: