В разных источниках в переводе я нигде не видел такие слова:
"мы разводим костер
сзади Ose"...
EGÚN JE WA MEMU
Когда делаем подношения c Оти (алкоголь) для предков - EGUNS.
ìBA À SE OSE-OEKU
(приветствуем...) священному Оду "Оse-Оeku", который ориентирует нашу связь с предками.
E NLE OO RAMI OO.
(приветствуем...) наших друзей братьев.
EIE DUDU BARO BABALAWO LA NPE RI.
(приветствуем...) черную птицу произнесшую имена первых бабалаво
EIE DUDU BARO MA NI О
(приветствуем...) черного дрозда давшего имена первым бабалаво
IGBA KERÌNDÍNLOGUN A DANA IGBO OSE.
(приветствуем...) 15-ый Оду, в котором зажигается священный огонь - Оду Оше
O DIGBA KERÌNDÍNLOGUN A DANA IGBO OSE' NA OO RAMI
(приветствуем...) все 16 священных огней Оду, которые не вредят.
O JO GEREGERE SI OWOKO OTUN.
Рычащий огонь сжигает справа.
O GBA RERE SI TOSI O.
Рычащий огонь сжигает слева.
ORA MERÌNDÍNLOGUN NI WON IMA DADA IFA SI.
Люблю шестнадцать мест, где огонь Оду закаляет мудрость и знании Ифа.
EMI O MONA KAN EI TI NGA GBA R'ELEJOGUN O .ASE.
Всегда буду помнить, что когда я не знал какой дороге следовать, я должен был следовать судьбе. Аше.
Это стихи из Оду "Оse Oeku", которые используют для более тесной связи с предками, когда даем подношения с алкоголем.
В поисках нашел плагиат скопированного с разных интернетовских источников и переведенного на русский язык, где "знаменитый" писатель путает "Оse Oeku" и "Oeku Ose"...
Указывать на источник не буду, чтобы не путать больше людей. Мы к этому уже привыкли... Поэтому будьте очень осторожны, когда читаете книги Ифа, которые "пишут" русскоязычные авторы-самоучки. Литература Ифа вся написана предками или передается из уст учителей ученикам, а то, что есть на нигерийском, английском, испанском... языках в документах, Интернете и книгах - это достояние религии Ифа и авторы - это наши предки. Все работы Фалокуна и многих других, включая знаменитого "ВВ" - это не научные труды этих людей, а всего лишь перевод литературы Ифа. Но в отличие от некоторых, Аво Фалокун по крайней мере, иногда где-то размышляет о том, что переводит или скатал у нигериицев. А другие "авторы" переводят не задумываясь о том, что пишут, самое главное накопить авторские права и славу писателя, пока народ мало кто знает, что на самом деле происходит.